Наиболее актуальная версия справочника доступна по адресу:
http://www.nekosubs.ru/guide/hataraku/
Информация о выходе перевода — в нашем блоге по тэгу:
Hataraku Maou-sama!

Hataraku Maou-sama!
Повелитель Тьмы на подработке!

Справочник

Zlatoglazka, Kventin Dorvard, alex_asmodey, Violist, Meia
Переводчик с английского или русского на энтэисловский и обратно:
English/Russian <> Ente Isla's language translator 2.0 beta
(Работает в браузерах: IE, Opera, Mozilla Firefox, Sea Monkey)

Серия 1. Повелитель Тьмы очнулся в Сасадзуке.

Адрамелех

В аниме: генерал Повелителя Тьмы, отправившийся покорять северный континент. Вторая жертва Героя.

Происхождение имени: Адрамелех — имя лица и название языческого бога (ассирийское слово «славный царь»):

Источник: Яндекс.Словари › Библейская энциклопедия, 2005

Люцифер

В аниме: генерал Повелителя Тьмы, отправившийся покорять западный континент. Первая жертва Героя.

Происхождение имени: Люцифер (лат. Lucifer — «Светоносный») — в древнеримской мифологии — бог «утренней звезды», планеты Венеры, сын Авроры (в древнегреческой мифологии — Фосфо́р). Люцифер «Лучезарный») также — прозвание многих богов, например Аполлона.

Люцифе́ра — эпитет богинь Дианы и Юноны (см. Луцина).

В христианстве — одно из названий Сатаны, восходящее к ветхозаветному пророчеству Исайи: «Как упал ты с неба, денница, сын зари! Разбился о землю, попиравший народы» (Ис. 14:12). Образ падения языческих богов соединился в этой метафоре с аллегорией гордыни (намек на преходящее величие Вавилонского царства), что позднее стало ассоциироваться с бессильным бунтом Сатаны против Бога: «Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию» (Лк. 10:18).

В эзотерических учениях, напротив, светоносные («люциферические») силы мирового развития противопоставляются темным, «ариманическим» (см. Армагеддон). В славянской транскрипции утренняя звезда — денни́ца. Отсюда странная инверсия. На одной из фресок монастыря Дионисия на Афоне (XVI в.) под ногами Ангелов показана распростертая фигура Сатаны с надписью: «Денница». Тот же эпитет прилагается к Христу: «Я есмь… звезда светлая и утренняя» (Откр. 22:16). В народных сказаниях встречается имя персонажа Лукопёр, или Лукапёр (через польск. Lucyper, из лат. Lucifer), который отождествляется с Lucafer — одним из героев сказаний о Буово д’Антона (см. Бова Королевич).

Источник: Яндекс.Словари › Словарь изобразительного искусства, 2004-2009

Альсиэль

В аниме: генерал Повелителя Тьмы, отправившийся покорять восточный континент. Пытался отразить атаку на Цитадель Повелителя, в итоге попал в наш мир вместе со своим господином.

Происхождение имени: Альсиэль, по представлениям халдеев, обитал в самом глубоком — седьмом круге ада. Олицетворение «Чёрного Солнца».

Источник: Википедия (JA)

Малакода

В аниме: генерал Повелителя Тьмы, отправившийся покорять южный континент. Третья жертва Героя.

Происхождение имени: Малакода — персонаж «Божественной Комедии» Данте Алигьери. Лидер Мэилбрэнха, девяти демонов, охранявших Bolgia Five of Malebolge, восьмой круг Ада, где содержались мошенники. Само имя Малакода является грубым эквивалентом с итальянского «плохой хвост» или «злой хвост». В отличие от прочих персонажей, Малакода был придуман самим Данте и не имеет под собой мифологического прототипа.

Источник: Википедия (EN)

Конняку

Конняку — желеобразный продукт, который вырабатывается из клубней одноимённого растения (яп. コンニャク), научное название — Amorphophallus konjac K.Koch (1858), также известно как «дьявольский язык» (англ. devil's-tongue) и «змеиная пальма» (англ. snake-palm).

Это низкокалорийная пища, так что Альсиэль имел все основания беспокоиться за здоровье своего драгоценного Повелителя и за своё собственное.

Источники:
«Коняка» — русский человек рассказывает о визите в самое коннячное место Японии и, собственно, о конняку — с чувством, с толком, с огоньком.
Википедия (RU)

Дулахан

В аниме: Так Повелитель Тьмы обратился к своему велосипеду… или же к самому себе на велосипеде ;). Милая шутка для любителей аниме «Durarara!»

Происхождение имени: Dullachan (dúlachan, dulachan) — существо из Ирландской мифологии. Свою голову — полусгнившую, с лицом, искривлённым жуткой ухмылкой — держит в руке. Обычно появляется в колеснице, запряженной чёрным конём, или же верхом. Когда колесница проносится, то искры из-под колёс могут поджечь траву на обочине, а ветер распахивает ворота, как бы крепко они ни были заперты. Дулахан ищет людей, жизнь которых подошла к концу. Там, где безголовый всадник останавливается, скоро кто-то умрёт, а тех, кто из любопытства подглядывает, желая узнать чужую судьбу, Дулахан обливает из кадки человеческой кровью.

Вопреки легенде, рассказанной в «Durarara!», Дулахан — мужского рода.

Как ни странно, боится золота.

Источники:
Википедия (EN)
The Encyclopedia of Celtic Mythology and Folklore. Patricia Monaghan, 2004, page 140.

«Вот ваша 201-ая…»

Если в христианском мире несчастливым считается число тринадцать, то японцы стараются избегать четвёрок и девяток. Причина проста: в японском языке цифра четыре читается так же, как иероглиф «смерть», а девять — как «страдание». В нашем примере, в небольшом доме нумерация квартир не «1, 2, 3, 4, 5, 6», а «101, 102, 103, 201, 202, 203», а в нумерации больничных палат или шкафчиков в раздевалках принято пропускать числа, содержащие «опасные» цифры.

Итак, демонам самое место в квартире №4. Количество генералов у Повелителя Тьмы, как Вы понимаете, тоже не случайно.

Серия 2. Герой, работы ради, остаётся в Цитадели Повелителя Тьмы.

Орба

В аниме: Один из шести Первосвященников в мире Энте Исла. В прологе первой серии сражался с Повелителем Тьмы, потом вместе с Героем преследовал демонов, сбежавших в наш мир, но не успел долететь до Врат.

Происхождение имени: Вероятно, имеется в виду персонаж Ирландского фольклора. Орба, Эр, Ферон и Фергна (Orba, Ér, Ferón, Fergna) — сыновья Эбер Финна (Éber Finn) — в битве убили двух своих двоюродных братьев и стали Великими Королями Ирландии… впрочем, не надолго: через полгода им отомстил третий двоюродный брат. Период правления Орбы и его братьев датируется разными источниками 1269-ым или 1681-ым годом до н.э.

Источник: Википедия (EN)

Эмерада

В аниме: Девушка-маг с бледно-зелёными волосами. В прологе первой серии именно она возникла на фоне красной луны и попыталась наложить заклинание на Альсиэля.

Происхождение имени: Эмерада — минерал — изумруднозелёная синтетическая шпинель (оксид магния и алюминия: MgAl2O4).

Источник: Универсальный русско-немецкий словарь

Альберт

В аниме: Мускулистый воин с седыми волосами. Одеждой и телосложением напоминает некоторых анимешных джиннов. В прологе первой серии сражался с Альсиэлем, потом вместе с Эмерадой помогал фиксировать Повелителя Тьмы.

Происхождение имени: Не ясно. Возможно, автору просто нравится это европейское имя, возможно, имелся в виду некий конкретный Альберт.

Сталкер(ша)

В аниме слово «сталкер» обозначает вовсе не проводника по запретной зоне, а того, кто преследует объект своих романтических чувств, грубо нарушая право на неприкосновенность личной жизни. Сталкер остаётся «безобидным шпионом», пока объект не проявляет интереса к кому-либо ещё, но, в случае чего, может решиться на самые непредсказуемые действия, вплоть до убийства объекта любви или же соперника/соперницы.

МакДак по-кансайски

– Прямо, эталонный сотрудник МагДона.
– Без кансайских словечек никак?

Если русские в разговоре называют McDonalds МакДаком, то японцы говорят: «Макку» — в регионе Канто, или «Макудо» — в Кансае. Очевидно, Эми сократила МагРональд на кансайский манер, а Мао не преминул съязвить, как завзятый столичный житель.

Серия 3. Повелитель Тьмы с юной коллегой на свидании в Синдзюку.

География событий

Токио является не просто городом, а городским конгломератом — и делится на так называемые специальные районы, обладающие автономией, сравнимой с отдельными городами.

Итак, Мао с Асией живут в окрестностях станции Сасадзука, что в специальном районе Сибуя.
Мао работает в Хатагае.
Хатагая — это станция и одноимённый квартал специального района Сибуя.
Именно поэтому в утреннем выпуске новостей звучит именно: «Сибуя». В субтитрах мы написали «Сасадзука», поскольку во второй серии явно слышно, что Мао предлагает бежать к этой станции.

По вопросу подруги можно предположить, что Эми тоже живёт где-то в Сибуе… но во второй серии указано, что Эми живёт в Эйфукутё.
Станция Эйфукутё находится в специальном районе Сугинами, что к северо-западу от Сибуи.

Если верить GoogleMaps, станция Сугинами расположена к западу от Сасадзуки и Хатагаи. От Сасадзуки ехать 3 остановки, но с пересадкой (на карте линии пересекаются перпендикулярно, не видно путей переезда с линии на линию). От Сасадзуки до Эйфукутё порядка двух километров по прямой на запад и чуть к северу. Хотя, по прямой там и не пройти, фраза насчёт «слишком далеко идти пешком» — явное преувеличение: идти было страшно, но вовсе не далеко.

Расследованием стрельбы занимается Восточный полицейский участок Ёёги (East Yoyogi Police Station).
Ёёги — это квартал Сибуи.

Станции Сасадзука и Хатагая — соседние, между ними около километра (так ли уж необходим был велосипед? ;) ). Хатагая расположена к востоко-северо-востоку от Сасадзуки.
Станция Ёёги почти в трёх километрах к востоку (и чуть-чуть к северу) от Хатагаи (по прямой), впрочем, различные объекты, содержащие в названии «Ёёги», встречаются и совсем близко к станции Хатагая — видимо, Восточный полицейский участок Ёёги тоже находится где-то там.

Карта: Фрагмент карты с подписанными cтанциями на нашем сайте. В гугле, полагаю, все желающие найдут самостоятельно.

Идентификация личности в Японии

Вместо подписи на документах японцы ставят личную печать красными чернилами — что мы и наблюдали на примере Эми в полиции. Данная традиция уходит корнями у глубину веков: увидите японскую гравюру — обратите внимание на красный прямоугольник в углу, это и есть оттиск личной печати художника с именем и фамилией (или псевдонимом).
Эми носит свою печать в миленьком розовом футлярчике, а у Мао, как мы видели в первой серии, футлярчик солидный чёрный.

ID-карта — пластиковая карта, нечто вроде электронного паспорта. В некоторых странах заменяет только паспорт, в некоторых — на карте хранится также информация о страховке и т.п.

Судя по тому, что и печать, и ID-карта у Эми обнаружились в нужный момент, она эти важные предметы носила не в потерянной сумочке… в отличие от кошелька с зарплатной картой.

Бренды — пародия или реклама?

Да, не только МакДаку досталось. В третьей серии авторы прошлись и по японским компаниям. Конечно, названия были изменены, но не настолько, чтобы нельзя было определить оригиналы.

Docodemo
Прототипом работодателя Эми, видимо, является компания Docomo, предоставляющая разнообразные услуги связи.

Uniclo
Прототипом является компания Uniqlo. Можете зайти на сайт и решить, кто прав: Асия или Мао? Лично я согласна с Дядей Асей: приличные люди в приличные места такого не носят.

Café D'autour
Прототипом любимого кафе Тихо-тян, очевидно, является одна из кофеен компании Doutor — «Le Café Doutor».
Я записала название, как услышала, и оно получилось значащим: «Café D'autour» в переводе с французского — «Ястребиное кафе».

Серия 4. Герой ощущает душевную теплоту.

Сётю

В разговоре с мамой Рика — подруга Эми — упоминает некий «Сётю», который очень любит её дедушка. Речь о традиционном японском алкогольном напитке, более крепком, чем сакэ (как правило, 25 градусов).

Источник: Википедия (RU)

Землетрясение в Кобе

Землетрясение, начавшееся 17 января 1995 года в городе Кобе, административном центре префектуры Хёго — одно из крупнейших в истории Японии. Толчки продолжались в течение нескольких дней. Значительная часть каменных зданий была разрушена, полопались трубы водо- и газопровода, по всему городу полыхали пожары, деревянные дома выгорали целыми кварталами.

Поскольку транспортные коммуникации в Кобе и его окрестностях были почти полностью нарушены после землетрясения, правительство не сумело достаточно быстро организовать помощь пострадавшим. Роль официальных властей взяли на себя местные якудза, в одночасье превратившись из грозных мафиози в благодетелей.
Возможно, Рика имела в виду именно это, когда говорила, что некоторые пытаются извлечь выгоду из трагедии: бывшие бандиты завоевали доверие и авторитет у местных жителей и воспользовались ситуацией для легализации своей власти в городе.

Погибло более шести тысяч человек, выжившие остались без крыши над головой. Было разрушено около семидесяти тысяч зданий. Материальный ущерб от трагедии превысил один миллиард долларов.

Источники:
Википедия (RU)
«Сто великих катастроф». Н.А. Ионина, М.Н. Кубеев — с сайта «История в историях»

Кансайский диалект

Кансайский диалект относится к западной ветви диалектов японского языка, тогда как «токийский», или диалект региона Канто — к восточной ветви. Когда столицей Японии был город Киото, кансайский диалект де факто являлся официальным.

Диалекты восточной и западной ветвей отличаются и фонетически, и грамматически, и лексически. Подробное описание отличий выходит за рамки данного справочника, да и за рамки нашей квалификации — чего греха таить — а выкладывать здесь выдержки из чужих работ особого смысла нет, лучше поделимся ссылками и расскажем о том, чем именно мы руководствовались при переводе реплик Рики. Во-первых: для кансайского диалекта характерно использование сильных гласных, в отличие от официального литературного языка, где гласные зачастую редуцируются — как следствие, кансайская речь звучит более мягко и мелодично. Отсюда и взялись «усё» вместо «всё», «сённяшний» вместо «сегодняшний». Во-вторых: поскольку регион Кансай находится к юго-западу от региона Канто, мы решили, что уместно будет позаимствовать некоторые слова из речи наших юго-западных братьев белорусов.

Почитать об особенностях кансайского диалекта:
Википедия (RU)
С. А. Быкова, Диалекты восточной и западной ветвей и их роль в японском обществе. — М., 2002. Япония. Язык и культура. С. 7-15.

«Пойду перекушу в ближайшей подземке»

Японцы умеют экономить место, например, могут построить торговый центр прямо в подземном переходе, соединяющем разные выходы станций метро. Такие ТЦ принадлежат компаниям-владельцам линий метрополитена. Например, под Синдзюку есть комплексы: «Metro Promenade», принадлежащий «Tokyo Metro», и «Shinjuku Subnade», принадлежащий «Seibu Railway» В одном из них и находится кафе, куда Тихо-тян повела Мао; и именно о подобных местах пытался пошутить усталый и потрёпанный Повелитель Тьмы в разговоре с Эмилией.

Источник: Википедия (RU)

Дезинфекция

ナキロン («Накирон»)
Препарат, который Мао предложил Эмилии для дезинфекции, и которым она в него запустила. Упавший флакончик несколько раз показали крупным планом — не иначе, для того, чтобы продемонстрировать, что содержимое не вытекает. Интересно, эта реклама — результат щедрости производителей или же личной симпатии автора к практичной конструкции?

Прототипом является マキロン («Макирон») — средство для дезинфекции, способствующее заживлению ран. Используется при мелких ссадинах, порезах и т.д. Может применяться методом распыления, либо наноситься с помощью ватного тампона. Основное активное вещество «аллантоин» оказывает анестезирующее, вяжущее и противовоспалительное действие. Данное вещество также используется в косметической продукции. В том числе предназначенной для ухода за повреждённой кожей (солнечные ожоги и т.д.).

Официальный сайт

Серия 5. Повелитель Тьмы и Герой спасают Сасадзуку.

«Для дешёвых киношек и то лучше сценарии пишут!»

Вообще-то, Мао сказал: «B-movie» — но мы не рискнули использовать этот термин, поскольку в России он мало кому знаком, кроме киноманов. Словосочетание «дешёвое кино» достаточно точно отражает суть данного явления и звучит так же двойственно: то ли фильм, снят просто и со вкусом в рамках скромного бюджета, то ли фильм — откровенная дешёвка.

Будь у Повелителя Тьмы телевизор или компьютер, мы бы услышали что-то вроде: «Даже в сёнен-боевиках сюжеты оригинальнее». Но, увы, коварные авторы лишили горемыку такой простой человеческой радости, как просмотр аниме-сериалов… и даже мангу ему выдали почему-то девчачью.

Почитать о B-movie можно в википедии:
Коротенько — на русском.
Или подробно — на английском.

Пистолет Орбы

Дабы не тратить своих священных сил, Орба решил применить огнестрельное оружие. Само собой напрашивается вопрос, откуда он взял его в Японии? И ладно бы если он отнял оружие у какого-нибудь полицейского, но Орба где-то раздобыл самый настоящий ТТ.

Тульский Токарева:
Самозарядный пистолет под патрон калибра 7.62Х25 ТТ (совместим с 7.63Х25 Mauser, .30 Mauser)
Так же, в других странах, выпускались модификации под патрон 9Х19 Luger (Parabellum).
Существовали спортивные пистолеты на базе ТТ калибра 5.6 мм (.22 LR)

Один из самых известных пистолетов в мире. Был разработан легендарным русским оружейником Фёдором Токаревым на основе конструкции Браунинга (большинство исследователей отмечают необычайную схожесть с дизайном пистолета Browning M1903, при схеме автоматики Colt M1911). ТТ стал основным пистолетом РККА в годы Великой Отечественной Войны. Дешёвое, простое в производстве и обслуживании оружие имело наряду с плюсами и массу недостатков. Более того, перед самым началом войны ТТ планировали заменить другим самозарядным пистолетом. Однако это не помешало ТТ стать одним из символов Победы.

В России производство ТТ длилось до 1952 года. А производственная документация была передана ряду стран. Сегодня можно встретить ТТ производства Югославии, Румынии, Венгрии, Польши, Ирака, Египта, Северной Кореи, Китая и т.д. При этом везде ТТ подвергался самым разнообразным модификациям. Производство ТТ продолжается и в наши дни.

По ряду характерных признаков наиболее вероятным является предположение, что пистолет в руках Орбы — ТТ образца 1933 года 30–40 годов выпуска. В любом случае не позднее 1947 года, когда мелкая насечка на затворе полностью вытеснила из производства крупную. Однако из-за ряда неточностей, обычных для аниме, любое предположение о точной дате выпуска, стране, модификации и, даже, калибре (количество видимых нарезов не соответствует оригиналу) является лишь предположением.

Источники:
Википедия (RU)
Современное стрелковое оружие
Оружейный портал «Guns.ru»

Серия 6. Повелитель поднимается по лестнице в школу.

«Хорумонъяки» или «Попробовать кишки — и умереть!»

Мясо на гриле популярно во многих странах. В Японии его называют 焼肉 — «якинику» (焼 — жечь, обжигать, жарить и т.д. 肉 — мясо). А в Корее, где всегда были проблемы с продуктами, жарили не только мясо, но и внутренности — не пропадать же добру. В конце концов, японцы тоже распробовали жареные потроха, а в качестве названия этого блюда прижилось слово ホルモン  — тот самый «хорумон».

По одной версии, название образовано от кансайского 放る物 «хорумоно», что можно перевести как «отбросы» (放る — бросать и т. д. 物 — вещь). Правда, не понятно, зачем понадобилось выдумывать новое слово для обозначения потрохов…

По другой версии, имеются в виду именно гормоны, т.е. биологически активные вещества органической природы, вырабатывающиеся в специализированных клетках желёз внутренней секреции, поступающие в кровь и оказывающие регулирующее влияние на обмен веществ и физиологические функции. В японском языке термин «гормон», как и положено заимствованным словам, записывается катаканой: ホルモン — тот самый «хорумон». В середине двадцатого века это слово было очень популярно в Японии, считалось, что пища, богатая гормонами чрезвычайно полезна и питательна, а потроха, видимо, считались эталоном такой пищи. Удивляться, впрочем, не приходится. В Японии издавна популярны чудодейственные снадобья, призванные повышать тонус, настроение и т.д. Получать жизненные силы из потрохов современным японцам уже не нужно, ведь в их распоряжении — масса различных энергетиков — гордость химической промышленности Японии, а жареные потроха можно есть просто ради удовольствия.

Кроме, собственно, «якинику» и «жареных гормонов» в Японии пользуются популярностью:

Почитать подробнее:
О якинику: Википедия (EN)
О хорумонъяки: «Hormone-yaki ホルモン焼き» с сайта JREF
О тэппанъяки: Википедия (RU)
О якитори: Википедия (RU)

Халапеньо

МагРональд живёт по законам рынка. Интерес клиентов нужно постоянно подогревать: стабильность стабильностью, а люди хотят новых ощущений. В первой серии Мао добивался первого места по продажам картошки фри с чёрным перцем, а к середине сериала подоспел новый шедевр маркетологов — картошка фри с халапеньо. Что тут скажешь? Японцы знают толк в остроте… Правда, это не самый острый представитель овощных перцев: всего 2500–8000 баллов по шкале Сковилла. Подобная оценка жгучести, впрочем, говорит лишь о том, что из халапеньо, в отличие от более острых сортов перца, нерентабельно производить отравляющие вещества.

Халапеньо (jalapeño) — сорт овощного перца (Capsicum annuum L.). Родиной халапеньо считается Мексика, а своим названием этот перец обязан городу Халапа — столице штата Веракрус.

Халапеньо используется для приготовления множества блюд. В большинстве случаев, в ход идут зелёные плоды, а из красных делают приправу чипотле.

Почитать подробнее:
О Халапеньо: Википедия (RU)
О шкале жгучести Сковилла: Википедия (RU)

Комната на шесть татами

Если пытаться измерять Россию аршином, то к Японии следует прикладывать татами. Мы своим аршином уже не пользуемся, а японцы к традициям относятся бережнее — измеряют в татами площадь комнат.

Татами (畳) — плетёные маты с набивкой из рисовой соломы, которую в наши дни часто заменяют синтетическими материалами. Такими матами застилают полы не только в традиционных, но и в современных японских домах. Существует ряд правил, регламентирующих то, как именно следует располагать татами, чтобы не навлечь какое-нибудь несчастье… во всяком случае, правильно уложенные татами не смещаются, даже если по ним бегать и прыгать.

Как правило, размер татами составляет 90х180 см — это учитывается при постройке жилья. Размер комнаты в шесть татами является наиболее распространённым. Хотя бывают комнаты на три, на четыре с половиной татами, на восемь и т.д.

Источник: Википедия (RU)

Окровавленная статуя

В одной из школьных страшилок, о которых рассказала Ти-тян, фигурирует статуя Ниномии Киндзиро, гуляющая по ночам.

Ниномия Киндзиро (二宮 金次郎), он же Ниномия Сонтоку (二宮 尊徳) (1787–1856) — известный (в Японии) учёный, просветитель, агроном и философ, живший в период Эдо. Этот период длился с 1603 по 1868 годы — время правления клана Токугава. Период Эдо стал эпохой расцвета японской культуры.

Принято считать, что Киндзиро активно сочетал в своей жизни тяжкий физический труд, ведение экономической и социальной деятельности. Он стал популяризатором использования 算盤 (соробан — японские счёты), организовывал первые кредитные кооперативы. К одному из наиболее значительных достижений Киндзиро относят научно-популярное объяснение капитализации процентов (объяснение того, как хорошо, когда есть стабильная валюта, надёжные банки и пара тысяч лет для того, чтобы накопить состояние).

Образ Киндзиро в японской культуре схож с образом Ломоносова в России. Его статуи часто ставят возле школ, как символ стремления к знаниям. Обычно Киндзиро изображают со связкой дров за спиной и книгой в руках. Про Киндзиро сложено большое количество легенд, песен и произведений других жанров.

Почитать подробнее:
О Киндзиро: Википедия (RU)
О периоде Эдо: Википедия (RU)
О Ломоносове: Википедия (RU)

Японский толковый словарь

Кодзиэн (広辞苑) — «Большой сад слов», один из самых популярных и авторитетных японских толковых словарей. Впервые был опубликован в 1955 году издательством Иванами сётэн (岩波書店). Всего существует шесть редакций: 1955, 1969, 1983, 1991, 1998 и 2008 годов.

Создателем этого словаря считается Симура Идзура (新村出, 1876–1967) — японский лингвист, эссеист и т. д. В знак уважения Симура указан главным редактором во всех (включая посмертные) изданиях словаря. В Японии именем Симуры Идзура названа ежегодная премия за заслуги в области лингвистики.

Почитать подробнее:
О словаре: Википедия (RU), Официальная страница на сайте издательства
О жизни Симуры Идзуры: Википедия (EN)

О чём читает Альсиэль?

Будь у Мао с Асией телевизор, они бы давно уже почерпнули из аниме бесценные сведения об источниках силы. Но Дядя Ася, по старинке, ходит в библиотеку и скрупулёзно изучает книги о загадочных местах нашей планеты. Том с египетскими пирамидами на обложке, судя по всему, ничего интересного демону не открыл. А вот Каппадокия почему-то заинтересовала. На всякий случай, мы решили включить в справочник информацию об этом месте… и о Стоунхендже тоже — просто, чтобы ему не было обидно.

Каппадокия
Каппадокия — историческое название местности, на территории современной Турции. Название «Каппадокия» восходит к языку древних хеттов и переводится как «страна чистокровных лошадей».

Все самое интересное, что можно увидеть в Каппадокии, вписывается в четырехугольник из поселений с труднопроизносимыми названиями: Невшехир, Аванос, Мустафапаши и Деринкую. А полностью Каппадокия входит в четырёхугольник, образованный селениями Невшехира, Кайсери, Аксарай и Нигде. Одной из самых примечательных особенностей этих краёв является необычный ландшафт вулканического происхождения. Особенно знамениты «каменные столбы» перибаджалары (тур. Peri bacaları, «волшебные трубы») — останцы в виде каменных грибов и каменных столбов причудливых форм и очертаний.

Нельзя забывать и о пещерных поселениях Каппадокии. В настоящее время обнаружены шесть подземных городов: Каймаклы, Деринкую, Озконак, Аджигол, Татларин и Мазы. Также в Каппадокии находится более тысячи вырубленных в скалах христианских храмов.

Почитать подробнее:
О Каппадокии: Википедия (RU)
О пещерных поселениях: Википедия (RU)

Стоунхендж
Стоунхендж — каменное мегалитическое сооружение в графстве Уилтшир (Англия). Находится в ста тридцати километрах к юго-западу от Лондона, координаты: 51° 10′ 43.9″ N, 1° 49′ 35.08″ W.

Название происходит от «stone» — камень и англосаксонского «henge» — «висячие камни». Однако Стоунхендж это не «очень каменные висюльки», как можно было бы подумать, а кромлех — сооружение, представляющее собой несколько поставленных вертикально в землю обработанных или необработанных продолговатых камней, образующих одну или несколько концентрических окружностей. Стоунхендж начали строить ещё в 3020–2910 годах до н. э. и благополучно достраивали уже в ХХ веке (Кристофер Чайппиндэйл, хранитель музея Археологии и Антропологии при Кембриджском университете: «Почти все камни были тем или иным образом перемещены и теперь стоят в бетоне»). Правды о назначении Стоунхенджа мы, скорее всего, не узнаем. Перечислить все существующие теории почти невозможно, однако версия зелёных человечков не самая сомнительная.

Почитать подробнее:
О Стоунхендже: Википедия (RU)
О хендже: Википедия (RU)
О кромлехе: Википедия (RU)

Микити рекомендует Вайкики

Знаменитый пляжный курорт в пригороде Гонолулу, что на острове Оаху Гавайского архипелага. На гавайском языке «вайкики» — «струящаяся свежая вода». Первый отель появился в 1901 году, а сегодня здесь яблоку упасть негде.

Местные пляжи, сёрфинг, укулеле (такая маленькая гитарка — это каваий) и «алоха» — так сильно понравились японцам, что 7 декабря 1941 года, со свойственной им вежливостью, они попросили США подвинуться. Хотя это уже совсем другая история…

Кстати, первый бассейн для сёрфинга построили… нет, не на Гавайях, а в Японии, которой не достались Гавайи. Укулеле заменили обычными гитарами с изображением Hello Kitty. А вот гавайские рубашки придумали сами японцы ещё в 1904 году (а вы как думали?). Правда, впоследствии, как обычно, за дело взялись китайцы. Не те нынче рубашки… не те…

Нельзя не сказать о феномене «алоха» — едва ли не самом известном слове гавайского языка. В зависимости от ситуации «алоха» может означать и «привет», и «до свидания», и даже быть названием гавайской рубашки (Aloha shirt). Стоит вспомнить и о творчестве Элвиса Пресли с его «Aloha from Hawaii».

Почитать подробнее:
О Вайкики: Википедия (RU)
Об Укулеле: Википедия (RU)
О слове «Алоха»: Википедия (RU)
Об «Aloha shirt»: Википедия (EN)

Серия 7. Соседка помогает Повелителю Тьмы по хозяйству.

«Японское приветствие»

頼もう («tanomou», «таному») — устаревший вариант приветствия. Словарь Imiwa объясняет данное выражение следующим образом: «Excuse me, pardon me, used when visiting someone's else house to ask to be shown inside».

В начале 7-й серии именно это приветствие использовала Судзуно, как бы прося разрешения войти. В европейской и русской традиции ничего подобного нет, самым близким переводом подобного оборота на русский язык будет: «Извините, есть кто дома?»

Хикикомори

Строго говоря, Ханзо не является хикикомори — ему просто запрещено выходить из дома, дабы не угодил в руки полиции — но остальные признаки хикки в наличии: из дому не выходит, целыми днями сидит за компьютером, но пользы не приносит и находится на иждивении у Мао.

Хикикомори (引き篭もり), или просто хикки — японский термин (появился в 1970-х годах), который обозначает людей, отказывающихся от социальной жизни, стремящихся к крайней степени самоизоляции и уединения. Средство избавления общества от самого себя, что является старой доброй японской традицией, наряду с сэппуку (切腹). К великому сожалению общества, хикикомори сэппуку не совершают, да ещё и жилплощадь занимают, а родственники вынуждены их содержать. А куда деваться? Люди-то не лемминги: на повышение плотности популяции реагируют болезненно, но массово самоубиваться у них принято только ради Идеи (именно так, с большой буквы).

Впрочем, в бессмертном аниме «NHK ni Youkoso!» нам продемонстрировали простейший способ лечения данного психического отклонения: перестать кормить тунеядца — и ему не останется иного выбора, кроме как выйти к людям и добывать себе хлеб насущный в поте лица, как путёвому… Кстати, интересно, можно ли считать хикикомори того, кто укрывается от суеты в своём «логове», но при этом работает в интернете, т.е. сам себя обеспечивает?

Почитать подробнее об этом можно, но не очень нужно:
Википедия (RU)

«Батарейки» для людей, или вся правда о японских энергетических напитках

Ханзо не просто так предположил, что Эми пьёт энергетические напитки. В Японии они действительно очень популярны и, в добавок, чаще всего продаются не в виде банок с газировкой, а во всевозможных «аптечных» ёмкостях.

Всем, кому хочется побольше узнать о японских энергетических «веществах» и просто интересно почитать о Японии, настоятельно рекомендуется ознакомиться с этой интересной статьёй:
Батарейки для саларименов

Бэнто

С бэнто связано много японских народных примет. Согласно одной из них, если девушка приготовила бэнто молодому человеку, то ждать свадьбы. Или не ждать… Это как с дождём, который может быть, а может и нет — от примет ничего не зависит. Однако в аниме приметы значат очень много, потому и забеспокоилась Ти-тян, увидев у Мао бэнто, приготовленное другой девушкой. И какое бэнто!

Бэнто (弁当) — порционная еда в коробочке. То есть еда, которую принято брать с собой. Несмотря на некоторое родство с таким международным явлением, как коробка для бутербродов, понятие бэнто несравнимо шире. Бэнто может быть и той самой коробкой, в которую положены бутерброды, и произведением искусства, на создание которого была потрачена масса времени и сил. Бэнто продают в магазинах, выдают в самолётах, подают в ресторанах и, в добавок, невозможно представить себе настоящую японскую домохозяйку без навыка составления бэнто. Традиционно бэнто включает рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой. В самом простом виде бэнто может вообще не содержать ничего кроме риса, украшенного кружочком морковки, либо маринованной сливой — умэ. Как несложно догадаться, в таком виде бэнто напоминает японский флаг, что подчёркивает особый патриотизм японцев. Вот если попытаться съесть российский флаг, то за это могут обвинить в надругательстве над ним, что карается ограничением свободы на срок до одного года, либо арестом на срок от трёх до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до одного года согласно статье 329 Уголовного кодекса. Коробки для бэнто могут быть различными по форме и способу изготовления — от простых, изготовленных методами массового производства, до «шкатулок» ручной работы, из редких пород дерева. Коробка может состоять из нескольких «уровней», множества секций и отделения для палочек, а порой и для вилки с ложкой. Ещё в коробку часто кладутся миниатюрные бутылочки с соусом и прочие несъедобные вещи, служащие для украшения и организации еды в пространстве. Очень часто кроме коробки используется ещё и мешочек, в который кладётся коробка, в которую кладётся еда.

Почитать об истории бэнто и некоторых его видах и особенностях можно здесь:
Википедия (RU)

Серия 8. Герой вступает в сражение.